Os pequenos filmes são realizados com a máquina fotográfica e editados de forma amadora. Se a sua visualização for interrompida por dificuldades no download (habitual em conexões mais lentas) p.f. clique em PAUSE, espere uns momentos para o download e retome em PLAY.
The films are totally amateurs. If you have difficulties to see, please click Pause, wait a moment for download and click Play again.
23.
Mil Vidas Tem
S. Gonçalo
AMARANTINAS [ IV ]
Documentários da vida amarantina Segunda-Feira de
Páscoa em S. Veríssimo 6'19''
22.
Mil Vidas Tem S. Gonçalo
AMARANTINAS [ III ]
Documentários da vida amarantina
Retratos saogonçalinos: Manuel Brás (83 anos)
4'09''
AGO 2012
21.
Mil Vidas Tem S. Gonçalo
AMARANTINAS [ II ]
Documentários da vida amarantina
Retratos saogonçalinos: José Ismael Queirós
2'40''
JUN 2012
20.
AMÉLIA - 80 anos
AMÉLIA - 80 anos
Nogueira e Ardãos
Boticas, VILA REAL
6'03''
FEV 2012
19.
MATANÇA - RITUAL
O ritual da matança do porco
Serra do Marão
1'55''
JAN 2012
«Comeu-se? Bebeu-se? Ate-se os panos e vamos...»
«Todas as santas manhãs em vinho afago a mágoa, porque me dizem que a água é boa para cantar as rãs. Que tempere estas carnes sãs, e então eu choro, rio e brinco, e nunca saio da ansiedade sem quatro golpadas ou cinco, e o vinho mata a tristeza. Para sempre... Amén. Todos fodem e eu também.
Comeu-se? Bebeu-se? Ate-se os panos e vamos...»
(Eduardo Norival Rente, 60 anos)
18. ILDA
E ÂNGELO ILDA E ÂNGELO Gontães S. Miguel da Pena,
VILA REAL
4'17''
«E na clareira fizeram o bailado.» (Manuel da Fonseca)
17.
NOGUEIRA - Boticas Nogueira Boticas, VILA REAL 3'07''
16. ILDA
LAGE (78) ILDA GONÇALVES LAGE
(78) Vilar de Perdizes Montalegre, VILA
REAL 2'32''
15.
MARIA PIRES - 85 anos Cambeses do Rio Montalegre,
VILA REAL
3'36''
AGO 2011
ENTRAR
«Lavrador da Arada, Oh Bom Jesus!
Encontrou um pobrezinho, encontrou um pobrezinho.
O pobrezinho lhe disse, Oh Bom Jesus!
“Leva-me no teu carrinho, leva-me no teu carrinho”.
Deu-lhe a mão o lavrador, Oh Bom Jesus!
E no seu carro o metia, e no seu carro o metia.
Levou-o p’ra sua casa, Oh Bom Jesus!
Para a melhor sala que tinha, para a melhor sala que tinha.
Mandou-lhe fazer a ceia, Oh Bom Jesus!
Do melhor manjar que havia, do melhor manjar que havia.
Sentou-o na sua mesa, Oh Bom Jesus!
Mas o pobre não comia, mas o pobre não comia.
Mandou-lhe fazer a cama, Oh Bom Jesus!
Da melhor roupa que tinha, da melhor roupa que tinha.»
Romance do Lavrador da Arada
Recolha: MICHEL GIACOMETTI e JOSÉ ALBERTO SARDINHA
14.
ANTÓNIO REIS (85) ANTÓNIO REIS (85) Donões Montalegre, VILA
REAL 4'07''
ENTRAR
13. ANA
BANDARRA (87) e LUCINDA PILOTO (82)
Pitões das Júnias
M
ontalegre, VILA REAL2'13''
JUN 2011
«E agora ao senhor vamos dar uma pinga e um bocadinho de pão, quer? E um bocadinho de uma chicha ou de uma febrinha. Olhe que lho dou! Limpinho, o pãozinho é do padeiro e o presuntinho também é bom. Quer uma febrinha, que lhe dou? Olhe que eu dou-lha de boa mente...»
ANA BANDARRA (87) e LUCINDA PILOTO (82), Pitões das Júnias.
«And we now offer you a bit of rum and a piece of bread, do you accept? How about a slice of tender meat or pork? Look, I give you! Nice and clean, the bread is from baker and the ham is also good. Would you like a piece of pork? I give you! And I’ll give to you in willingly...»
ANA BANDARRA (87) and LUCINDA PILOTO (82)
Pitões das Júnias, Peneda-Gerês mountain.
«Et maintenant nous vous le donne un rhum et un peu de pain, veulent vous? Et un petit peu plus d'une viande ou du porc. Regardez, je lui donne! Propre, le pain est de le boulanger et le jambon est également bon. Voulez vous une escalope? Je vous donne! Regardez ce que je vous donne de bonne volonté...»
ANA BANDARRA (87) et LUCINDA PILOTO (82)
Pitões das Júnias, Montagne de Peneda-Gerês.
12.
SANTO ISIDRO E SANTA ANA S
GADO DO POVO - POVO DE DEUS
Alturas do Barroso
Boticas, VILA REAL
4'49''
JUN/AGO 2009
Nos campos em volta da pequena capela de Santo Isidro, no alto da Pena Franga, bem à vista dos três cornos do Barroso (os majestosos cabeços que o diabo desenhou na montanha com a forma de chifres de bovino), junta-se grande parte do gado da aldeia para ser benzido durante a procissão ou simplesmente para cumprir promessas devidas por louvores recebidos, porque aqui o povo ainda tem fé.
O padre auxiliar, antigo missionário em África, que decidiu calcorrear estas serras desde Viseu, faz o elogio do santo lavrador e da festa simples, e aproveita a oratória para avisar sobre os males da cobiça e da avareza: «Vejam o que se passa no nosso país, assaltado por uma onda de corrupção sem fim, envolvendo grandes políticos e banqueiros que não hesitam em vender a alma para fazerem fortunas incríveis à custa do suor dos pobres.»
Adivinha-se do sermão da missa de Pentecostes que o povo já não teme somente os males naturais (os fenómenos que mais impressionam a fantasia do homem: o fogo, o relâmpago, o furacão, o terramoto, os trovões... Ezequiel 37, 1-14 ), usados na Bíblia para contar as manifestações de Deus...
In the fields around the small chapel of Saint Isidro, in the top of Pena Franga, in plain sight of the three summits of Barroso, a big part of the village cattle is gathered to be blessed during the procession or simply to carry out promises for acomplished praiseworthy, because here people still have faith.
The auxiliary priest, former missionary in Africa, who decided to walk through these hills, from Viseu, does the elegy of the holly farmer and of this simply feast, and he uses the oratory to warn about greed and meaness, «behold what is going on in our country, attacked by an endless corruption wave, wrapping important politicians and bankers who don't hesitate in selling their souls to build fortunes at the expense of the poor.»
One can guess from the preach of Pentecostes that the people no longer fear the natural disasters (the phenomenon that most impress the man's fantasy: fire, thunder, hurricane, lightning... Ezequiel 37, 1-14), used in the Bible to tell about God's manifestations.
Dans les champs près de la petite chapelle de San Isidro, dans la Serra do Barroso (Barroso Montan), on rejoint à un grand nombre de bovins en provenance du village pour être bénis lors de la p pour remercier les dons reçus, parce qu'ici li.
Le prêtre assistant félicite les qualités du saint agriculteur et la simplicité de la fête. Il utilise l'oratoire pour mettre en garde contre les méfaits de la cupidité et l'avarice: «Regardez ce qui se passe dans notre pays, assailli par une vague de corruption sans fin impliquant la plus parts de politiciens et des banquiers qui n'hésite pas à vendre leur âme pour faire fortune au détriment de la sueur des pauvres.»
Nous pouvons deviné le sermon de la messe de la Pentecôte que les gens ne craignent pas seulement les maux naturels (le feu, la foudre, ouragan, tremblement de terre, le tonnerre... Ezequiel 37, 1-14), utilisé dans la Bible pour raconter les manifestations de Dieu...
11.
BELMIRA ROSA - 86 anos BELMIRA ROSA - 86
anos «Fragas são os meus
ossos...» Alvadia, ALVÃO
4'52''
A serra do Marão é um território soberbo de água e de pedra. Pelas encostas serranias do Alvão, desde as fisgas do Ermelo até à remota aldeia de Alvadia — já às portas do baixo Barroso, no concelho de Ribeira de Pena (...). A rudeza de quem aqui vive deve-se talvez às mesmas agrestes razões que sustentam opulentas vacas de um castanho muito escuro, cabras selvagens, coelhos bravos do monte, lobos, águias e grandes corvos de um negro carregado de muitas lendas de maus agouros.
The Marão mountain is a superb area of water and stone. From the slopes of the Alvão mountain and Ermelo waterfalls, to the remote village of Alvadia — already at the gates of low Barroso mountain, in the municipality of Ribeira de Pena — sees the shrine of Our Lady of Grace (Mondim de Basto), on the top...
La montagne du Marão est une superbe région de l’eau et de roches. À travers les pistes montagneuses du Alvão, des cascades de Ermelo au village isole de Alvadia — aux portes du Barroso, dans la municipalité de Ribeira de Pena — on peut voir le majestueux sanctuaire de Notre-Dame de Grace, dans haut de la montagne...
10.
Mil Vidas Tem
S. Gonçalo
AMARANTINAS [ I ]
Documentários da vida amarantina Rancho Folclórico de
S. Martinho de Mancelos 2'07''
9
ALBINA TEIXEIRA e PADRE ANTÓNIO FONTES
ALBINA TEIXEIRA e PADRE ANTÓNIO FONTES
Domingo de Páscoa em Vilar de Perdizes
Pedrário & Vilar de Perdizes
Montalegre, VILA REAL
3'10''
ABR 2009
Domingo de Páscoa. Em Vilar de Perdizes, a poucos quilómetros de Montalegre, o Padre António Fontes pode estar a fazer uma das suas últimas visitas pascais. Em tempos passados as pessoas recebiam o 'Compasso' com tapetes de flores, mas agora já são poucos os que abrem as portas para beijar a cruz...
Easter Sunday. In Vilar de Perdizes, a few kilometers away from Montalegre, António Fontes Priest may be doing one of last eastern visits. In the past, people used to receiv the cross of Christ with street filled with carpets of flowers, but now only a few open their homes to kiss the cross...
«Le Barroso peut s'enorgueillir d'ètre un des derniers lieux ou le mot Humanité a un sens.» Gérard FOUREL
8.
JOÃO PEREIRA (88) E ANA DIAS (84)
JOÃO DUARTE PEREIRA (88) E ANA DIAS (84)
Alturas do Barroso
Boticas, VILA REAL
2'11''
ABR 2009
Já quase não há gado. Nem linho, nem lã, nem roca. Agora a gente negoceia com o vento… As eólicas estão espalhadas por toda a montanha...
There aren´t almost any cattle left. Nor flax, nor wool, nor spinning-wheel. Now all people deals with the wind…
The wind turbines are spread all over the mountain...
Il n’y a presque plus de bétail. Ni lin, ni laine, ni quenouille. Maintenant les gens négocient le vent… Les éoliennes sont éparpillées dans toute la montagne...
7. LA
BOUBIELHA
LA BOUBIELHA E SUS TRÉS BURRICOS
MARIA JOSÉ E MARIA ADELINA NETO
Genísio, MIRANDA DO DOURO
1'55'
DEZ 2007/OUT 2008
Cierto die, hai muitos anhos, las pessonas de Zenízio bírun un páixaro mui guapo que tenie un cuculho na cabeça. Esse páixaro era la Boubielha...
«Knit working and stocking stitch
In the summer afternoons, calm,
And who knows if sometimes
Talking about other people’s lives…»
People from Miranda do Douro.
Constantim, Póvoa, Ifanes, Especioza, Genísio et autres petits villages au retour de la ville de Miranda du Douro sont connus par leurs traditions séculaires: le culte religieux et de fête, l'artisanat, petites cultures de subsistance, le bétail bovin, les ânes...
«En tricotant des chaussettes ou des napperons
Par des après-midi ensoleillés, tranquilles
Et qui sait, si parfois
L’on parlait de la vie d’autrui.»
ENTER
6
MARIA GONÇALVES MALTA
MARIA GONÇALVES MALTA
Vilar
Boticas, VILA REAL
3
'26'' SET 2008
Maria Gonçalves Malta, 82 anos, mãe solteira.
«Então o menino gosta de fotografar velhinhas? (risos) Olhe que eu era muito bonita quando tinha 23 anos! Quer ver um retrato?»
Como diria Carpinejar, «Envelheci… tenho muita infância pela frente».
«So you like to photograph old ladies? Look! I was very pretty when I was 23 years old. Would you like to see it?» MARIA MALTA 82 years old, single mother.
Maria Gonçalves Malta, 82 ans, mère célibataire:
«Alors jeune homme vous aimez photographier des vieilles dames? Vous savez, j’étais très jolie lorsque j’avais 23 ans. Vous voulez voir?».
ENTER
5.
FELICIDADE COELHO
FELICIDADE COELHO
Vilarinho Seco
Boticas, VILA REAL
2'02''
SET 2008
Ser mulher no Portugal interior, serrano e profundo, é quase sempre e ainda sinal de dor e de luto. Lenços negros são indícios de perda: perda da juventude que tudo ameaçou ou perda do chefe da família que foi dominante ou — ainda mais doloroso — as duas perdas ao mesmo tempo...
Being a woman in the interior of Portugal, highlander and deep, it´s almost always a sign of pain and grief. Dark scarves are traces of a loss: the youth loss which threatens everything or the loss of the chief of the family who was dominant or — even more painful — two losses at the same time...
Etre une femme dans le Portugal des terres, montagneux et profond, c’est presque et toujours symbole de douleur et de deuil. Les fichus noirs sont des indices de perte: perte de sa jeunesse que tout a menacé ou perte du chef de famille qui fut dominant
ou, plus douloureux encore, les deux pertes
à la fois...
ENTER
4.
S. BARTOLOMEU - Mar, Esposende
S. BARTOLOMEU
Mar, Esposende
3'50'
AGO 2008
Todos os anos, a 24 de Agosto, tem lugar em S. Bartolomeu do Mar, Esposende, uma grande romaria que traz devotos à praia para o «banho santo».
A tradição impõe que se leve os filhos pequenos a oferecer um 'pito' negro depois de dar 3, 5 ou 7 voltas à igreja (sempre número ímpar) com ele ao colo.
Como hoje em dia já nem todos têm o galináceo, é ali mesmo, na capoeira instalada junto da Igreja, que se vai buscá-lo, dê-se o que se quiser à Confraria que tratou de os aprontar.
Every year, on August 24th, people celebrate the Saint Bartolomeu do Mar, in Esposende, a big pilgrimage which brings many devoted people to the beach for the holly bath...
Tous les ans, le 24 août, se déroule à «Saint Bartolomeu do Mar», Esposende, une grande fête populaire qui attire de nombreux croyants vers la plage pour prendre le bain dans une eau sainte...
ENTER
3.
A SAÍDA DAS CABRAS EM COVAS DO MONTE
A SAÍDA DAS CABRAS EM COVAS DO MONTE
S. Pedro do Sul, VISEU
1'59'
AGO 2008
Em Covas do Monte todos os dias as cerca de 2500 cabras que ainda restam saem dos currais e partem em direcção às montanhas à procura do pasto.
Nesta pequena aldeia isolada do concelho de S. Pedro do Sul as pessoas vivem em grande isolamento, num contacto directo com a Natureza e os animais.
When the goats will graze on in the mountains of Covas do Monte, Beiras province.
À Covas do Monte tous les jours les 2500 chèvres qui là restent sortent de leurs étables pour partir en montagne.
Dans ce petit village de S. Pedro do Sul (provence des Beiras), à l'intérieur central du Portugal, le peuple vit ici dans un grand isolement, au milieu des montagnes et des animaux.
ENTER
2.
CIPRIANO MARTINS E JOSEFINA SEARA
CIPRIANO MARTINS E JOSEFINA SEARA
Vilarinho de Negrões
Montalegre, VILA REAL
1'46''
NOV 2007
Cipriano lava a louça.
Sentada no banco em frente da lareira, a sua esposa, Josefina,
espera pela ambulância que a irá levar ao hospital mais próximo, a
cerca de 60 km de distância; ela teve há pouco tempo um acidente
vascular cerebral que a deixou paralisada. A ambulância pode vir
hoje, ou depois de amanhã ou só na próxima semana...
Cipriano is doing the washing up.
Sitting in front of the fireplace, his wife, Josefina, is waiting for the ambulance which will take her to the nearest hospital, about 60 km away; she had a stroke shortly and she is now paralyzed. The ambulance may come today, or after tomorrow or even next week...
Cipriano lave la vaisselle.
Assise sur le banc face au feu de cheminé, son épouse, Josefina, attend l’ambulance qui l’emmènera à l’hôpital le plus proche, à environ 60 km de distance; elle a eu il y a peu un accident vasculaire cérébral qui la laissa paralysée. L’ambulance peut venir aujourd’hui, ou après demain ou bien seulement la semaine prochaine...
ENTER
1.
MARIA DIAS CARVALHO
MARIA DIAS CARVALHO
Pitões das Júnias
Montalegre, VILA REAL
47''
NOV 2007
«Ó minha bela menina,
De Amarante vem o vento.
Menina que fala a todos
Não pretende casamento.»
MARIA DIAS CARVALHO
Pitões das Júnias, Montalegre.
«Oh my dear pretty girl,
From Amarante blows the wind.
A girl, who speaks to all
Doesn´t wish to get married.»
MARIA DIAS CARVALHO
Pitões das Júnias, Peneda-Gerês mountain.
«Oh ma belle demoiselle,
D’ Amarante vient le vent.
Celle qui parle facilement
Ne peut prétendre à se marier.»
MARIA DIAS CARVALHO
Pitões das Júnias,
ENTER
AUDIO FILES
18.
"NOSSA SENHORA DO MONTE", Cerdedo, Boticas, Chaves.
17.
"SENHOR DA PEDRA", Festival de Folclore, Amarante.
16.
"OH MINHA ROSINHA", Festival de Folclore, Amarante.
15.
"PÁSCOA NA CÓNEGA — RUA DA BOAVISTA", Braga.
14.
"SEMANA SANTA", Braga.
13.
"SEMANA SANTA — PROCISSÃO DO ENTERRO DO SENHOR", Braga.
12.
"DANIEL RUA (83a): ARCOS DE CERVOS", Arcos de Cervos,
Montalegre.
11.
"MARIA CUNHA (90a): PITÕES DAS JÚNIAS", Pitões das Júnias,
Montalegre.
10.
"ALTURAS DO BARROSO: SANTA ANA (I)", Alturas do Barroso,
Boticas.
9.
"ALTURAS DO BARROSO: SANTA ANA (II)", Alturas do Barroso,
Boticas.
8.
"ALTURAS DO BARROSO: SANTA ANA (III)", Alturas do Barroso,
Boticas.
7.
"ALTURAS DO BARROSO: DOMINGO DE RAMOS (Cordeiro de Deus)", Alturas do Barroso,
Boticas.
6.
"ALTURAS DO BARROSO: DOMINGO DE RAMOS (Sinos)", Alturas do Barroso,
Boticas.
5.
"ALTURAS DO BARROSO: DOMINGO DE RAMOS (Por Cristo com Cristo...)", Alturas do Barroso,
Boticas.
4.
"ALTURAS DO BARROSO: DOMINGO DE RAMOS (Cântico da comunhão)", Alturas do Barroso,
Boticas.
3.
"S. BARTOLOMEU DO MAR — PROCISSÃO", Mar, Esposende.
2.
"S. BARTOLOMEU DO MAR — FEIRA", Mar, Esposende.
1.
"SAÍDA DAS CABRAS EM COVAS DO MONTE", Covas do Monte, Vouzela, S.
Pedro do Sul.
Bio
|
BLOGS
CâmarAntiga
|
os dias todos iguais...
antero de alda
©
Direitos reservados desde 2005