os dias todos iguais, esses assassinos...

 

 
      CAT POWER Maybe Not

 

 

 

 

 

 

#080 CURSE OF THE BLACK GOLD: THE NIGER DELTA SLAUGHTER

© ed kashi

 

 

Tradicionalmente, o peixe era a principal fonte de alimento das populações do delta do rio Níger, no sul da Nigéria, mas a poluição das águas provocada pelo petróleo fez diminuir as reservas de pescado, pelo que o comércio de carne tem-se tornado mais comum.

Os trabalhadores do matadouro de Trans Amadi, onde diariamente são abatidos milhares de cabeças de gado, são maioritariamente muçulmanos das tribos Hausa e Yoruba, que têm de conviver com as nuvens de fumo da combustão dos pneus utilizados para cozinhar os animais.

The Trans Amadi Slaughter is the largest abattior in the Niger Delta. They kill thousands of animals a day, roast them, cut them up and prepare the meat for sale throughout the delta. Nearly all of the workers here, especially the meat handlers, are Muslims from the Hausa and Yoruba tribes of Northern Nigeria. Fish was traditionally the main source of protein in the Delta, but as fish stocks have dwindled due to pollution from oil and over fishing, meat has become more common. The smoke of burning tires that are used to cook the animals clouds the air that the young men who roast the dead animals must work in.

  http://www.edkashi.com/

 

A EXPLORAÇÃO DO PETRÓLEO NO DELTA DO RIO NÍGER

Nos últimos 50 anos a Nigéria tornou-se num dos maiores produtores de petróleo de África, cuja exploração se situa principalmente na região do delta do rio Níger. Porém, este facto não trouxe riqueza nem estabilidade política ao país, devido à incompetência de gestores e governantes. As condições de vida das populações são miseráveis e o clima de violência é constante.

In the 50 years since oil was first exported from the Niger Delta region, Nigeria has become the largest producer in Africa, earning $600 billion in oil revenues over the past five decades. But this historic windfall has not brought wealth or stability to Nigeria's people. Instead, oil wealth has led to crisis and decline, in what author Michael Watts calls "a gigantic failure of leadership and governance."

 

Delta do rio Níger, Nigéria 2006.

#079 MOVIE

© paulo fogg

 

 

 

Fui ao cinema...

 

Viana do Castelo, 2009

#078 MAKING FACES

 

 

 

 

 

© ana tomás

 

#077 PEDRO & JOÃO

 

 

 

 

 

© carlos vilela

 

 

Experiências em estúdio com os filhos do Antero.

 

Santo Tirso, 2009.

#076 EGIPTO: PORTRAITS

© claudia wiens

 

 

 

People living in hotels, Cairo (Egipto), 2006.

#075 NA QUEIMA...

 

 

 

 

© alfredo muñoz de oliveira

 

 

 

110º Aniversário da Queima das Fitas

 

Coimbra 2009.

#074 A PAZ ORADORA

© joão veríssimo

 

 

 

A PAZ

 

Passa o tempo e o mesmo poema trazemos

no alforge e na algibeira:

 

olhos em frente e tudo o que aparece é prece

pelo milagre do invencível prazer de viver,

 

que mesmo cativo pelas palavras e gestos rituais,

comanda à solta a infinita cerimónia da vida.

 

Se todos os milagres nos dão prazer,

festejados sejam na execução respirada dos cultos,

 

louvados sejam por nós remadores,

 

contra as marés de marasmo e a secura gretada

do couro nos arreios e nos freios,

 

pregoeiros que espalham apenas

a penúria da providência,

que habita na mera liturgia da lembrança

 

de que o tempo passa e o mesmo poema trazemos

no alforge e na algibeira!

 

Pagaremos como os mártires,

 

a culpa de separarmos à nascença

a crença de pagãos,

ateus, infiéis e crucificados?

 

JOÃO VERÍSSIMO

 

 

Da série «A Paz Oradora»

 

 

Cabeção, 2006.

#073 S. GONÇALO DE AMARANTE

 

 

 

 

© antero de alda

 

 

Seis barracas de alcatrão

Grande orquestra de badalo

Eis aqui a grande festa

Que se faz a S. Gonçalo.

 

 

St. Gonçalo from Amarante

Playful and merry maker,

You always belonged to the old ladies

Devoted matchmaker.

 

In Amarante the June´s festivals are dedicated to St. Gonçalo.

Disputed monk between Benedictines and Dominicans, is worshiped by the people and is known as the old ladies matchmaker, wonder-worker and merry fellow.

The festival lasts for three days and three nights. It starts and ends with a volley of gun-fire and a stroll of drums. A single woman, who comes to the June festival and does not get in the church to pull the Saint´s clapper, runs the risk of never getting married…

The different groups play in competition, in a deafness beat of the drum: It shall win the one who is the last to lay down his instruments, at about four or five a.m.

The festival is over. The June is over. St. Gonçalo as got a thousand lives

 

Amarante, 6 e 7 de Junho de 2009

#072 WHITE NIGHTS: RUSSIA AFTER THE GULAG

 

 

 

 

 

 

 

 

© donald weber

 

 

Notorious for brutal conditions, gulags were Stalinist-era forced labor penal camps in the Soviet Union. One of the largest gulag settlements was the Vorkutlag complex, where Donald Weber documented the lives and landscapes of the descendants of the former Zeks (thieves) and prison officials.

Comparados aos campos de concentração da Alemanha no tempo de Hitler, os «gulags» eram sobretudo campos de trabalhos forçados, para onde seguiam prisioneiros de delitos comuns e desertores do regime comunista autoritário de Estaline. As fotografias de Donald Weber são um testemunho do modo de vida dos descendentes do complexo Vorkuta, um dos maiores campos de detenção da ex-URSS.

 

 

Rússia: Vorkuta e Inta, 2008.

#071 QUE DEUS NOS SALVE O GADO...

© antero de alda

 

 

The blessing of animals on the feast of San Isidro, the holy farmer. Alturas do Barroso, village of the northern mountains, May 2009. Read more

 

Nos campos em volta da pequena capela de Santo Isidro, no alto da Pena Franga, bem à vista dos três cornos do Barroso (os majestosos cabeços que o diabo desenhou na montanha com a forma de chifres de bovino), junta-se grande parte do gado da aldeia para ser benzido durante a procissão ou simplesmente para cumprir promessas devidas por louvores recebidos, porque aqui o povo ainda tem fé.

O padre auxiliar, antigo missionário em África que decidiu calcorrear estas serras desde Viseu, faz o elogio do santo lavrador e da festa simples, e aproveita a oratória para avisar sobre os males da cobiça e da avareza: «Vejam o que se passa no nosso país, assaltado por uma onda de corrupção sem fim, envolvendo grandes políticos e banqueiros que não hesitam em vender a alma para fazerem fortunas incríveis à custa do suor dos pobres.»

Adivinha-se do sermão da missa de Pentecostes que o povo já não teme somente os males naturais (os fenómenos que mais impressionam a fantasia do homem: o fogo, o relâmpago, o furacão, o terramoto, os trovões... Ez. 37, 1-14 ), usados na Bíblia para contar as manifestações de Deus...

 

  

 

Alturas do Barroso, Maio de 2009.

[ início ]  [ anterior ]  [ seguinte ]