

© alice smeets
Desgoverno, pobreza, desastre...
Poverty and disaster.
Haiti, 2007.
|
29.12.2009 LEONEL DE CASTRO acontecimentos notáveis "A fotografia de imprensa adquiriu, no mundo actual, uma autonomia e um estatuto próprios. O estatuto óbvio de testemunho da actualidade representada é acrescido de cargas valorativas. Este acréscimo ou este excesso de significações conotadas é, antes de mais, o resultado da sua própria selecção, provém do facto de ser esta e não outra fotografia qualquer que foi tirada, seleccionada e publicada. A fotografia jornalística converte por isso o acontecimento fotografado em acontecimento notável, em cena emblemática. (Adriano Duarte Rodrigues, Comunicação e Cultura, ed. Presença, 1994). Fonte: www.revistas.univerciencia.org O Jornal de Notícias (JN) traz hoje uma entrevista a Júlio Cardoso, que faz 50 anos de uma carreira dedicada ao teatro. A fotografia impressa (não disponível online) é de Leonel de Castro, num retrato vertical que enquadra o rosto no terço do fundo, com o resto resumido a um imenso espaço negro que o jornal não quis poupar. Este estranho enquadramento prova-nos que a fotografia jornalística já não é só — como consta do manuais — uma representação clara e objectiva da realidade. Como diz Sontag, a fotografia redefine o conteúdo da nossa experiência quotidiana e acrescenta-lhe informação (SUSAN Sontag, «Ensaios sobre a fotografia», ed. Arbor, Rio de Janeiro, 1981). Resultado duma negociação entre o fotógrafo e o seu editor, a fotografia não aparece na notícia apenas para ilustrar; em consequência, os jornais de hoje devem saber lidar com as realidades históricas que são diariamente actualizadas e re-significadas. «As fotografias jornalísticas não são inocentes: elas traduzem um acontecimento, construindo-o.» (Frederico de Mello Brandão Tavares & Paulo Bernardo Ferreira Vaz, revista Famecos, Porto Alegre, Brasil, 2005). Leonel de Castro é um daqueles fotógrafos brilhantes que nos mostra acontecimentos notáveis, mesmo quando a notícia exige um retrato do miserável.
Leonel de Castro trabalha no Jornal de Notícias. Recebeu diversos prémios de fotojornalismo. |
| PHILIP GLASS Candyman II (ext.) |
|
|


© alice smeets
Desgoverno, pobreza, desastre...
Poverty and disaster.
Haiti, 2007.




© cristina do vale e vasconcelos
Old villages: Simple people life.
Castelo Novo (Fundão), Agosto de 2007.

© paulo fogg
[Talvez... para 2010]
Viana no Castelo, 2009.







Em Constantim as mulheres são prendadas. Júlia é especialista em feijoadas e Felisbina Rosa em chás. Fábia do Nascimento Gonçalves tem 78 anos e também já foi à televisão: fazer bolos é a sua especialidade.
Enviuvou grávida, depois de seis meses de casamento. O marido faleceu a lançar um foguete. Nas festas de S. João Evangelista aceita os tremoços e as azeitonas e paga aos pauliteiros para dançarem um 'Lhaço' à porta da sua casa, mas não quer que se lance o foguete como é da tradição.
Criou o filho sozinha. Muitos homens se insinuaram, mas nunca quis conhecer mais ninguém: segundo diz, é a viúva mais séria da freguesia. Quase uma vida inteira vestida de negro!
In Constantim, a small village near Miranda, women are held. Júlia is an expert in cookink beans stews and Felisbina Rosa in making teas. Fábia Gonçalves is 78 years old. She was already been on Television: her speciality is baking delicious cakes.
After 6 months of marriage she was widowed and was also pregnant. Her husband died launching a rocket party. At 'S. João Evangelista' festivities she accepts and gets lupins and olives. She pays the 'Pauliteiros' to dance at her door, but she doesn't want the rocket to be launched as tradition says.
She raised her son alone. Many men wanted to marry her, but she never wanted anyone else. She says: «I'm the most honest widow in my village». Almost on entirely life dressed in black!

© antero de alda
Já foi o Natal! De 27 para 28 de Dezembro correu uma noite de folia em honra de S. João Evangelista, padroeiro da freguesia. Os rapazes, ávidos de gozação, estipularam o dia em volta da gigantesca fogueira que ainda fumega no largo do lugar. Assim, logo pela madrugada, vestem o carocho com uma máscara de couro, um rosário de carretos de linhas — já vazios — pelo pescoço e um enorme garfo de madeira que há-de recolher os salpicões ou fazer tropeçar as raparigas da aldeia. Juntam-se-lhe velhos gaiteiros, tocadores de bombo e de fraita (flauta pastoril, cinzelada na madeira) e os dançadores com seus chapéus decorados com rosas: os pauliteiros de Constantim!
Christmas is over. People celebrate a night of entertainment in honour of St. John´s Evangelist, the village patron from December 27th to 28th. The boys, eager for entertainment, mark the day around a huge bonfire, which still emits smoke in the village´s square. So, just after dawn, they dress the Carocho with a leather mask, a bunge of lines, in their necks and a huge wooden fork for gathering the smoked ham or to make the village girls fall. Old mouth-organ players, drum and fraita (shepherd flute made from wood) players and dancers with their hats decorated with roses gathered around.
Festa dos Rapazes, Constantim-Miranda do Douro, Dezembro de 2006 e 2009.